Перевод: с французского на русский

с русского на французский

сын (

  • 1 сын

    БФРС > сын

  • 2 Сын Франкенштейна

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Сын Франкенштейна

  • 3 Сын шейха

       см. The Son of the Sheik

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Сын шейха

  • 4 Единственный сын

       2) Un Fils unique, 1969, Мишель Полак

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Единственный сын

  • 5 Son of Frankenstein

       1939 – США (93 мин)
         Произв. U (Роуленд В. Ли)
         Реж. РОУЛЕНД В. ЛИ
         Сцен. Уиллис Купер на основе персонажей Мэри Шелли
         Опер. Джордж Робинсон
         Муз. Фрэнк Скиннер
         В ролях Бэзил Ратбоун (барон Вольф фон Франкенштейн), Борис Карлофф (Чудовище), Бела Лугоши (Игорь), Лайонел Этуилл (инспектор Корг), Джозефин Хатчинсон (Эльза фон Франкенштейн), Эмма Данн (Амелия), Донни Данэгэн (Питер фон Франкенштейн).
       Наследник барона Франкенштейна с женой и с сыном возвращается в родовое поместье, чтобы собрать все, что осталось от отца, и поселиться в его особняке. Его ждет довольно дурной прием, поскольку местные жители по-прежнему живут в ужасе перед монстром, когда-то созданным бароном. По их убеждению, Франкенштейн по-прежнему живет в этих краях. Новый хозяин знакомится с Игорем – крестьянином, приговоренным к казни за похищение трупов; он был повешен, а затем вынут живым из петли. Игорь отводит сына барона в фамильный склеп, где на гранитной плите возлегает Чудовище. Оно живо, но в коме. Помня о необыкновенных опытах отца и желая восстановить доброе имя ученого, сын барона успешно оживляет Чудовище и возвращает ему силу. Оно же, подпав под пагубное влияние Игоря, совершает ряд убийств. Жертвами становятся судьи, приговорившие Игоря к смертной казни. Сын барона убивает Игоря, защищая свою жизнь, затем сталкивает Чудовище в резервуар с серой.
         3-й фильм из цикла о Франкенштейне; последний, где роль Чудовища исполняет Карлофф. Огромный коммерческий успех картины побудит студию «Universal» надолго взяться за разработку золотой жилы фантастического жанра. Мастерство Роуленда В. Ли чувствуется прежде всего в построении планов и работе с актерами. Все декорации изумительны; в фильме нет 2 планов с одинаковым пластическим решением. С другой стороны, Роуленд В. Ли умеет ловко приводить в равновесие холодность игры Ратбоуна, вычурность Лугоши, скрытую иронию Лайонела Этуилла (с диковинной механической рукой) и экспрессивное, трагическое дарование Карлоффа, загримированного Джеком Пирсом. Только в сценарии заметна некоторая бедность, которая мешает режиссеру (впрочем, большому мастеру своего дела) придать повествованию безупречный ритм.
       N.В. Этот фильм должен был стать первым опытом «Universal» в формате «Technicolor». Его начали снимать в «Техниколоре», но вскоре затею пришлось оставить: грим Карлоффа плохо смотрелся в цвете.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Son of Frankenstein

  • 6 enfant de troupe

    Le brigadier ricana: - Me prenez-vous pour un enfant de troupe? Votre histoire ne tient pas debout. Gendarmes, inspectez la voiture! (J. Fréville, Plein vent.) — Ефрейтор ухмыльнулся: - Вы что, за младенца меня принимаете? Будет рассказывать басни. Жандармы, осмотрите машину!

    ... j'ai commencé par être enfant de troupe, - gagnant ma demi-ration et mon demi-prêt dès l'âge de neuf ans, mon père étant soldat aux gardes (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) —... в начале моей карьеры я был сыном полка; мой отец был гвардейцем, и я с девяти лет получал половину солдатского жалованья и половину рациона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfant de troupe

  • 7 Fils du Ciel

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Fils du Ciel

  • 8 le Fils de Dieu

    сын божий, Иисус Христос

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le Fils de Dieu

  • 9 le Fils de l'homme

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le Fils de l'homme

  • 10 le fils de l'Homme

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le fils de l'Homme

  • 11 le Verbe divin

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le Verbe divin

  • 12 The Son of the Sheik

       1926 – США (7 частей)
         Произв. Feature Productions (Джон У. Консидайн-мл.)
         Реж. ДЖОРДЖ ФИЦМОРИС
         Сцен. Фрэнсес Мэрион, Фред Де Грезак, по роману Эдит Мод Халл «Сыновья шейха» (The Sons of the Sheik)
         Опер. Джордж Барнз
         В ролях  Рудольф Валентино (Ахмед / его отец, шейх), Вилма Банки (Ясмин), Джордж Фосетт (Андре), Монтегю Лав (мавр Габа), Карл Дэйн (Рамадан), Бык Монтана (= Луиджи Монтанья) (Али), Бинански Хайман (Пинчер), Эгнес Эйрз (Дайана).
       Юг Алжира. Ясмин, дочь вора-акробата, покоряет своими танцами сердце Ахмеда, сына шейха Ахмеда-бен-Хассана. Ахмед скачет верхом по пустыне, чтобы найти ее в воровском лагере. Бандиты, рассчитывая на выкуп, хватают Ахмеда, вешают за руки и бьют кнутом. Габа, которого отец Ясмин прочит ей в мужья, говорит Ахмеду, что девушка была приманкой. 2 друга освобождают Ахмеда и отвозят в Туггур. Горя желанием отомстить, он похищает Ясмин в таверне мавра и отвозит к себе в шатер, где показывает ей следы от кнута на своей груди. Он берет ее силой, а она пытается его зарезать. Шейх приказывает сыну вернуть пленницу родственникам, забыв, что и сам когда-то насильно добыл себе жену. Ясмин молит Аллаха, чтобы тот дал ей силы ненавидеть Ахмеда. Ее отвозит в лагерь товарищ Ахмеда, который узнает про обман Габы, из-за которого поссорились любовники. Он рассказывает об этом Ахмеду. Хотя начинается песчаная буря, Ахмед отправляется к мавру, чтобы увидеть Ясмин. Он бьется в одиночку против 10 сообщников Габы, а затем преследует самого Габу верхом, поскольку тот похитил Ясмин. Ахмед и Габа бьются на поединке: сперва верхом, затем – на земле. Одержав победу, Ахмед уезжает с красавицей.
         Продолжение Шейха Джорджа Мелфорда, The Sheik, 1921, снятого по одноименному роману Эдит Мод Халл. Последний фильм Рудольфа Валентино, вышедший на экраны за месяц до его смерти. (Тут он предстает в 2 ипостасях: ему также достается роль старого шейха, героя предыдущего фильма.) Эта история любви-ненависти, примитивная и с преувеличенными страстями, служит прежде всего для того, чтобы подчеркнуть физический магнетизм и романтический шарм главной мужской звезды. Характерные черты Валентино: некоторая статичная тяжеловесность в изображении чувств (эта тяжеловесность заметна по его перемещениям в кадре); манера игры, где доминирует весьма архаичное преувеличение эмоций; полное отсутствие иронии. Валентино – полная противоположность Дагласа Фэрбенкса. Фицморис максимально использует экзотические элементы, предоставляемые 3-разрядным бульварным сценарием, а именно: пустыню, подозрительную таверну, костюмы, архитектуру и местность ирреальной и мифической Аравии.
       За всю свою молниеносную карьеру (1918―1926) Рудольф Валентино так и не вписался в творческие планы ни одного авторского режиссера. Самые знаменитые его фильмы – за исключением Четырех всадников Апокалипсиса, The Four Horsemen of the Apocalypse, 1921 – стремились лишь прославить его персону; при том, что в этот период американский кинематограф в значительной части своей продукции тяготел к фантазии, зачарованности, гипнотизму и мифологичности.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Son of the Sheik

  • 13 fils

    m сын ◄pl. -новья, -ей, -ьям► (dim. сыно́к);

    fils aîné (unique) — ста́рший (еди́нственный) сын;

    fils adoptif — приёмный сын; le fils de la maison — хозя́йский сын; un fils de famille — ю́ноша из хоро́шей се́мьи; un fils à papa — ма́менькин сыно́к; сыно́к бога́тых роди́телей; les fils Dupont — сыновья́ Дюпо́н; il est bien le fils de son père — он и́стинный сын своего́ отца́ ║ un fils spirituel — духо́вный сын <насле́дник fig.> ║ c'est un fils du pays — э́то ме́стный па́рень ║ les fils de la France — сыны́ Фра́нции; ● c'est le fils de ses œuvres — он всем обя́зан са́мому себе́; tel, père, tel fils — я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает prov.; de père en fils ils travaillent ici — они́ рабо́тают здесь из поколе́ния в поколе́ние; le fils de l'homme bibl. — сын челове́ческий

    mon fils!сын мой! élevé., ча́до relig.

    Dictionnaire français-russe de type actif > fils

  • 14 Péchés de jeunesse

       Грехи молодости
       1941 – Франция (95 мин)
         Произв. Continental Films
         Реж. МОРИС ТУРНЁР
         Сцен. Альбер Валентен, Мишель Дюран, Шарль Спак
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Анри Соге
         В ролях Арри Бор (мсье Лакалад), Лиз Деламар (Мадлен), Моник Жойс (мисс Флоранс), Гийом де Сакс (доктор Пеллетан), Пьер Бертен (Гастон Нобле), Сюзанн Дантес (Луиза Нобле), Жанн Фюзье-Жир (Анриетта Нобле), Паскуали (Эдмон Вашрон), Иветт Шовире (Габриэлла), Жан Бобийо (Люсьен Нобле), Жак Варен (Фирмен), Жорж Шамара (Фернан Нобле), Мишель Франсуа (Морис), Жан Бюке (Фредерик).
       Богатый коммерсант Лакалад всю жизнь был холостяком и эгоистом. Чувствуя приближение одинокой старости, он радуются при мысли о племяннике, который вот-вот должен родиться. Однако ребенок умирает. Лишившись радостей столь позднего «отцовства», Лакалад отправляется па поиски 4 своих внебрачных сыновей. 1-й, Эдмон, живет с матерью, хозяйкой забегаловки где-то в глубинке. Она привила своему сыну почтение к воображаемому отцу, якобы погибшему на Первой мировой. Обыденное существование, которым так доволен его сын, не очень вдохновляет Лакалада, и он предпочитает деликатно удалиться.
       2-й сын Люсьен ― одаренный музыкант. Лакалад приходит на генеральную репетицию его 1-го балета. Юноша был воспитан любящими матерью и отчимом. Вся семья восхищена его музыкальным талантом. Лакалад чувствует себя лишним в этом теплом семейном кругу и снова удаляется.
       3-й сын Фредерик – ребенок Флоранс, выступающей на ярмарках с прыжками в воду. Она говорит Лакаладу, что на самом деле Фредерик – не его сын. Ее настоящий муж сидит в тюрьме, а Лакалада она обманула, разыграв «трюк с отцовством», на который купились все 12 ее любовников.
       Труднее всего Лакаладу отыскать 4-го сына. Мадлен, последняя любовница Лакалада, порвала с родственниками из-за него. С тех пор она посвятила свою жизнь воспитанию группы сирот, причем один из них ― ее сын. Она просит сына скрывать их родственные отношения, чтобы не огорчать его товарищей. Лакалад приглашает всех сирот в свои владения на Лазурном берегу. Мадлен упорно не хочет признаваться, кто из мальчиков – сын Лакалада. Однако в последний день их пребывания один мальчик подходит к нему и говорит: «Это я». Тогда Лакалад принимает решение поселить всех детей у себя.
         Морис Турнёр был стилистом и, как правило, работал в рамках традиционных жанров. Его скрытая элегантность, некоторая сдержанность и отстраненность в выбранной интонации иногда тонко, но едва заметно изменяют ожидаемое содержание тех жанров, где он работает (Жак Турнёр, его сын, в той же манере, но гораздо более радикально будет поступать с жанрами голливудского кино). Здесь Турнёр берется за фильм, состоящий из набора новелл, – форма, весьма распространенная во Франции, начиная с 1935 г. Как правило, особое внимание в таких фильмах уделяется столкновению разных миров, социальных кругов, персонажей. Грехи молодости, напротив, не ищут разнообразия или контрастов. Фильм демонстрирует нам 3 родственные между собой разновидности обыденности: обыденность ограниченная и самодовольная в 1-й новелле, обыденность блаженная и восхищенная – во 2-й, обыденность сомнительная и почти мошенническая – в 3-й. Только 4-я новелла выбивается из общего ряда (удивительно, что такой элегантный режиссер, как Морис Турнёр, мог так виртуозно обращаться с обыденностью). 4-я новелла в оригинальной манере продолжает фильм и предстает перед нами в виде маленькой мелодрамы со счастливым концом. В остальных 3 историях горечи больше, чем мелодрамы; они делают акцент в 1-ю очередь на растерянности и раздражении, охватывающих человека, лишившегося почвы под ногами и вынужденного взглянуть на свою жизнь с критической стороны. В своем предпоследнем фильме Арри Бор получает роль, полностью отвечающую масштабу его дарования и связанную с наиболее подходящей ему темой – конфликтом отцов и детей (см. Отверженные, Les Misérables; Ностальгия Туржанского, Nostalgie, 1937; Тарас Бульба, Tarass Boulba и др.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Péchés de jeunesse

  • 15 fils

    БФРС > fils

  • 16 Chichi ariki

       1942 - Япония (94 мин)
         Произв. Shochiku, Ofuna
         Реж. ЯСУДЗИРО ОДЗУ
         Сцен. Тадао Икэда, Такао Янаи, Ясудзиро Одзу
         Опер. IOxapу Ацута
         Муз. Кёити Сайки
         В ролях Тисю Рю (господин Хорукава), Судзи Сано (Рёхэй), Харухико Цуда (Рёхэй в детстве), Такэси Сакамото (господин Хирата), Мицуко Мито (Фумико), Масаёси Оцука (Сэйити), Сэйдзи Нисимура (священник).
       Учитель-вдовец в одиночку растит сына. Как-то раз он отправляется с детьми на лодочную прогулку, и ученики гибнут в волнах. Хотя учитель нисколько не виноват в этом несчастье, он винит себя в недостатке бдительности и предпочитает уйти из профессии, поскольку связанная с ней ответственность начинает его пугать. Он отправляет сына в пансион, чтобы самому получить возможность уехать на заработки в Токио. Отец и сын часто строят планы о том, чтобы снова зажить вместе, но этой надежде не суждено сбыться.
       Проходит 12 лет. Сын учится в университете. Он работает смотрителем в школе, видится с отцом и планирует переехать в Токио к нему. Но отец не советует ему бросать школу, перед которой сын несет ответственность. «Грех жить припеваючи в такое неспокойное время», - говорит отец. Чуть позже, сдав экзамен по воинской подготовке, сын проводит несколько дней с отцом. Отца и его давнего коллегу приглашает на ужин группа их бывших учеников. Вернувшись домой, отец рассказывает сыну, что планирует его женить. Потом ему становится плохо, он бьется в конвульсиях. Он тихо умирает в больнице. «Мне хорошо, - шепчет он сыну. - Очень хочется спать. Не грусти. Делай все, что можешь. Твой отец сделал за свою жизнь все, что могло быть сделано». В поезде из Токио сын говорит своей молодой жене, на которой женился по воле отца, что эта единственная неделя, которую он провел с отцом после расставания, была самым прекрасным временем в его жизни.
        В этом фильме, который Одзу снял во время войны, через 5 лет после своего 1-го звукового фильма (Единственный сын, Hitori musuko), окончательно складываются не только темы, но и форма, и интонации, которыми будут отмечены поздние шедевры режиссера 40-50-х гг. Главные темы здесь: разлука (которая парадоксальным образом только усиливает близость между членами семьи, как бы мала ни была эта семья), скоротечность времени, личный долг каждого человека. Темп действия стремится к равномерной медлительности, безмятежности, созерцательности. Планы персонажей, идущих рядом друг с другом спиной к камере или же стоящих неподвижно, все чаще служат легко распознаваемым визуальным лейтмотивом, отмеряющим ритм действия. Сюжет тяготеет к максимальной немногословности, «экономичности» и линейности. Отметим, что в грусти, придающей фильму столь характерную интонацию, нет ничего от покорности или пассивности. Грусть не губит, не разрушает, а лишь помогает персонажам осознать собственную жизнь и ее бренность. Для Одзу грусть - словно аромат человеческого удела. В фильме множество превосходных сцен - например, встреча учителей с бывшими учениками, ситуация, много раз проиллюстрированная Одзу. Ужин на несколько часов сближает 2 разных поколения, и целый семейный ритуал (речи, благодарности, воспоминания) вдруг рождается сам собой между его участниками, благодаря их взаимному уважению, но даже в большей степени благодаря тому, что все они одинаково сильно чувствуют, как скоротечно время. Актер Тисю Рю отныне будет появляться во всех фильмах Одзу. Тисю Рю прожил в мире этого режиссера 30 лет - самый долгий период сотрудничества актера с режиссером.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Chichi ariki

  • 17 enfant

    m, f
    1. ребёнок* (dim. ребёночек); дитя́* (dim. ди́тятко) vx., младе́нец (bébé); ма́льчик (garçon), де́вочка ◄е► (fille);

    un enfant à la mamelle — грудно́й ребёнок, младе́нец;

    un enfant en bas âge — малоле́тний <ма́ленький> ребёнок; Nathalie est une enfant charmante — Натали́ — очарова́тельный ребёнок <-ая де́вочка>; un enfant gâté — избало́ванный ребёнок; un enfant prodige — чу́до-ребёнок; вундерки́нд; un enfant terrible — ужа́сный ребёнок; зади́ра m, f; забия́ка m, f; les enfants assistés — прию́тские Rus. де́ти; де́ти из де́тского до́ма; la psychologie de l'enfant — психоло́гия ребенка, де́тская психоло́гия; le jardin d'enfants — де́тский сад; elle fait l'enfant — она́ ребя́чится <дура́чится>; ne faites pas l'enfant — не прики́дывайтесь [неви́нным] младе́нцем; ↑дово́льно ребя́читься; vous me prenez pour un enfant — вы меня́ счита́ете ребёнком; il n'y a plus d'enfant! — ох, уж э́ти де́ти!; вот так де́точки!; d'enfant — де́тский; ребя́чий fam.; un lit d'enfant — де́тская крова́тка; c'est un jeu d'enfant — его́ де́тская заба́ва; э́то су́щий пустя́к <су́щая бездели́ца>; mon enfant — дитя́ моё; сын мой; дочь мой; mon cher (chère) enfant — ми́лое дитя́; ми́л|ый <дорого́й> мой [ма́льчик]; -ая <дорога́я> моя́ [де́вочка]; asseyez-vous, mes enfants! — сади́тесь, де́ти!

    fam.:

    alors, les enfants, on y va! — начнём, ребя́та <бра́тцы fam.>!;

    il est bon enfant — он до́брый <сла́вный> ма́лый; он добря́к; il a un rire bon enfant — у него́ до́брый <доброду́шный> смех; il est l'enfant chéri de... — он люби́мец (+ G); un enfant de chœur — слу́жка; ne me prenez pas pour un enfant de chœur — не принима́йте меня́ за проста́чка <за неви́нного младе́нца>

    2. (fils, fille) ребёнок;
    pl. де́ти* (dim. дети́шки ◄е►);

    le grand-père avec ses enfants et petits-enfants — дед с детьми́ и вну́ками;

    un enfant naturel — незаконнорождённый <незако́нный fam., внебра́чный> ребёнок; un enfant d'un autre lit — ребёнок от друго́й же́нщины; un enfant de père inconnu — ребёнок ∫ от неизве́стного отца́ <без отца́>; un enfant trouvé — подки́дыш, найдёныш vx.; un enfant adoptif — приёмный ребёнок, приёмыш fam.; un enfant de l'amour — дитя́ < плод> любви́; незако́нный <внебра́чный> ребёнок; un ménage sans enfants — безде́тные супру́ги, -ая па́ра; qui a beaucoup d'enfants — многоде́тный; quand elle a eu son premier enfant... — когда́ у неё роди́лся пе́рвый ребёнок...; ● c'est une enfant de la balle — ремесло́ у неё в кро́ви; она́ вы́росла в семье́ пото́мственных (+ G pl.); l'enfant prodigue — блу́дный сын; un enfant de troupe — сын по́лка

    3. (originaire de) сын ◄-новья́, -ей, -вьям►, дитя́ élevé.;

    c'est un enfant du Midi (de Paris) — он сын <дитя́> ю́га (Пари́жа); он и́стый южа́нин (парижа́нин);

    «La confession d'un enfant du siècle.» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́; «allons, enfants de la patrie...» «— вперёд, сыны́ отчи́зны...»; l'erreur est l'enfant de la précipitation — оши́бка — результа́т <дитя́> торопли́вости

    fig. (œuvre) де́тище

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfant

  • 18 Le Crime de Monsieur Lange

       1935 - Франция (82 мин)
         Произв. Oberon (Андре Алле де Фонтен)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жак Превер, Жан Ренуар по идее Жана Кастанье
         Опер. Жан Башле
         Муз. Жан Винер, Жозеф Косма
         В ролях Жюль Берри (Поль Батала), Рене Лефевр (Амеде Ланж), Флорель (Валентина Кардес), Надя Сибирская (Эстель), Сильвия Батай (Эдит), Анри Гизоль (Менье-сын), Марсель Левек (консьерж), Одетт Талазак (консьержка), Морис Баке (их сын Шарль), Жак Брюниюс (мужчина с собакой), Марсель Дюамель (бригадир), Жан Дасте (макетчик), Сильвен Иткин (инспектор Джулиани, кузен Баталы).
       Беглецы Амеде Ланж и Валентина снимают номер в маленькой гостинице на бельгийской границе. Клиенты в баре думают, не является ли Амеде тем убийцей, которого вовсю разыскивает полиция. Валентина рассказывает им историю Ланжа, чтобы они сами судили, должны ли они выдать его правосудию. Ланж был мечтателем и скромником. Он работал в типографии мошенника и афериста Баталы, вечно бегавшего от кредиторов, а в свободное время сочинял приключенческий роман про Аризону Джима, выдуманного им героя. Однажды Батала согласился опубликовать этот роман - но при условии, что в сам текст будет вставлена реклама фармацевтических средств. Валентина - хозяйка прачечной на 1-м этаже здания, - некогда была любовницей Баталы и считает, что в жизни не встречала такого отъявленного мерзавца. Теперь она влюблена в Ланжа, но тот из-за своей поэтической рассеянности не замечает этой любви.
       Сын четы консьержей велосипедист Шарль попадает в дорожное происшествие. Его отпускают из больницы с переломом, и теперь он должен 2 месяца пролежать в тесном семейном жилище. Он влюблен в работницу Валентины Эстель. Но мать Шарля не дает ей видеться со своим сыном, который, по ее мнению, может найти себе занятие получше, нежели свидания с прачкой. К Батале приходит полицейский комиссар; Батала отказывается его принять, после чего решает уйти по-английски. Валентина и Ланж (последний наконец-то уступил натиску прачки) узнают по радио о гибели Баталы в крушении поезда. Полицейский возвращается. На самом деле это отставной инспектор, кузен Баталы; он искал его помощи в одном дельце. Теперь он становится наследником типографии. С его согласия и с одобрения Менье, сына главного кредитора, рабочие собираются в кооператив, чтобы попытаться спасти типографию. 1-й символический и благотворительный жест кооператива: со здания убирают рекламный щит, загораживавший окно в комнате Шарля. Теперь, пока не снимут гипс, он сможет наслаждаться солнечным светом и свежим воздухом. Эстель говорит ему, что беременна от Баталы, но ребенок погибает.
       «Аризона Джим» издан как цикл романов с фотоиллюстрациями и пользуется огромным успехом у читателей. Батала, уцелев в крушении и надев сутану священника, ехавшего с ним в одном купе, возвращается в типографию, чтобы вновь прибрать к рукам предприятие и положить конец кооперативу. И это происходит в тот вечер, когда члены кооператива организуют банкет, чтобы отметить свои новые достижения. Для Ланжа появление Баталы означает крах прекрасной мечты и возвращение к прежним мошенническим комбинациям; он убивает его из револьвера. Менье-сын отвозит их с Валентиной к границе. Слушатели рассказа Валентины принимают решение пропустить влюбленных в Бельгию.
        Это было уже сказано и повторено не раз: весь фильм несет на себе отпечаток духа Народного фронта. Ренуар, идеологический хамелеон, решил выразить этот дух в идеализированной, но убедительной форме своеобразной феерии, по выражению Франсуа Трюффо. В роли злого гения выступает отвратительный Батала (самая знаменитая роль Жюля Берри, хотя далеко не самая тонкая и совершенная). Против него объединились все добрые, симпатичные, щедрые герои: рабочие, пролетарии и далее богатые наследники, которым приходит в голову блажь поддержать идеалы кооператива, толком даже не зная, что такое кооператив (персонаж Анри Гизоля, сын главного кредитора). Фильм снят без импровизации на площадке и буквально следует самому воинствующему и боевитому сценарию Превера. Анархистский посыл фильма не ограничивается прославлением достоинств и морального совершенства самоуправляемого предприятия; он оправдывает убийство злодея, так сказать, одобряя его народным судом присяжных (который символически воплощают посетители бара, слушающие рассказ). На уровне формы Ренуар добавляет к убеждениям Превера ощущение невероятно кипучей жизни, порождаемое, в частности, длинными планами, извилистыми и непредсказуемыми движениями камеры, перед которой проходят самые разные люди, в коридорах, ателье, тесных помещениях и во дворе маленького дома, где размещается типография Баталы. Все актеры - восхитительная банда приятелей, частично пришедшие из группы «Октябрь», - великолепны. В актерской игре Ренуару удается сочетать стихийный лиризм, которого он чаще всего добивается от актрис, и уморительную или хлесткую карикатуру. Синтез этих интонаций превыше всякого реализма передает ощущение драгоценной и незабываемой достоверности.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Crime de Monsieur Lange

  • 19 enfant

    m, f
    1) дитя, ребёнок
    enfant incestueux — ребёнок, родившийся от лиц, состоящих в родстве или свойстве
    enfant adultérin — ребёнок, родившийся от внебрачной связи (лица, состоящего в браке)
    enfant terrible1) бедовый ребёнок, сорванец 2) перен. человек, ведущий себя не так, как все; член группы, партии, выступающий против общего мнения
    enfant de chœur1) служка; певчий, мальчик из церковного хора 2) перен. наивный человек, робкий человек; младенец
    ••
    enfant de garce [de pute] прост.сволочь, сукин сын
    enfant chéri de... — любимец
    prendre pour enfantпринимать за простачка
    ce n'est pas un jeu d'enfantsэто дело не шуточное
    alors, les enfants — ну, ребята
    est-elle enfant!какой же она ещё ребёнок!
    2) потомок, дитя
    enfants d'Adam — чада адамовы, люди
    enfant du peuple — сын народа, человек из народа
    enfants de France ист. — принцы крови, дети французского короля
    l'erreur est l'enfant de la précipitationошибка - результат торопливости
    5)

    БФРС > enfant

  • 20 Le Avventure di Pinocchio

       1972 - Италия - Франция - Германия (киноверсия во фр. прокате 1975 г. - 135 мин; телеверсия - 324 мин)
         Произв. RAI (Рим), ORTF (Париж), Bavaria Film (Мюнхен), Sampaolo Film, Cinepat (Рим)
         Реж. ЛУИДЖИ КОМЕНЧИНИ
         Сцен. Сузо Чекки д'Амико и Луиджи Коменчини по одноименному роману Карло Коллоди
         Опер. Армандо Наннуцци (Technicolor)
         Муз. Фьоренцо Карпи
         Дек., Кост. Пьеро Герарди, Арриго Брески
         В ролях Андреа Балестри (Пиноккио), Нино Манфреди (Джеппетто), Франко Франки (Кот), Чиччо Инграссиа (Лис), Джина Лоллобриджида (Фея), Марио Адорф (директор цирка), Доменико Санторо (Лучиньоло), Витторио Де Сика (судья), Уго Д'Алессио (мастер Вишня), Лайонел Стэндер (Манджафуоко), Дзоэ Инкроччи (Улитка), Карло Баньо (хозяин пса Мелампо) и марионетки миланского театра «Колла».
       1 СЕРИЯ (56 мин). Тосканская деревня, конец XIX в. Нищета и холод. Проходимцы Кот и Лис, работающие на ярмарочного кукольника Манджафуоко, зазывают публику на представление. Одна из рекламных листовок, которые они раздают, наводит нищего столяра Джеппетто на мысль смастерить для себя куклу, чтобы хоть как-то скрасить одиночество. Он берет у соседа и коллеги мастера Вишни ореховое полено. Хотя мастер Вишня очень скуп, он все-таки отдает Джеппетто полено, радуясь возможности от него избавиться: оно его пугало, потому что разговаривало. Едва Джеппетто успевает вырезать из полена куклу и окрестить ее Пиноккио, та начинает двигаться и говорить. Ночью, пока Джеппетто спит, фея, очень похожая внешне на покойную жену Джеппетто, превращает куклу в живого мальчика из плоти и крови. Но в плату за чудо она требует, чтобы Пиноккио был послушным. За каждую шалость она грозится вновь превращать его в деревянную куклу. Наутро Джеппетто не верит своим глазам: сбылось его самое заветное желание - у него есть сын. Изголодавшийся Пиноккио крадет у рыбака кусок сыра. Ему удается скрыться от полицейских. Те берут под арест Джеппетто, и столяр попадает в тюрьму. Пиноккио возвращается домой один. Он сжигает инструменты Джеппетто, чтобы согреться, и отчаянно ищет хоть какую-нибудь еду. Среди ночи он просит еды у соседа: тот обливает его водой.
       2 СЕРИЯ (55 мин). Пиноккио возвращается в дом Джеппетто. Он давит сверчка, пытавшегося читать ему мораль, и обжигает ноги в пламени камина. Он снова становится куклой. Выйдя из тюрьмы, Джеппетто с грустью понимает, что ему снился сон и Пиноккио - всего лишь кукла, сделанная его руками. Он вырезает для куклы новые ноги, и вскоре Пиноккио опять превращается в мальчика. Он обещает вести себя хорошо. Джеппетто очень хочет, чтобы мальчик пошел в школу. Он продает плащ, чтобы купить мальчику учебник, и мастерит ему курточку. Наслушавшись оскорблений сплетниц, которые заранее называют его лентяем, Пиноккио разворачивается на полпути. Его привлекают зазывные речи Кота и Лиса, и он продает учебник, чтобы попасть на представление Манджафуоко, демонстрацию торжества Света и Электричества над мраком невежества. Куклы угадывают в Пиноккио своего и приглашают его подняться на сцену прямо во время представления. Пиноккио снова становится деревянной марионеткой. Недовольный тем, что Пиноккио сорвал спектакль, Манджафуоко сажает его в клетку. Джеппетто напрасно ждет Пиноккио у дверей школы. Он узнает, что мальчик отправился в кукольный театр. Джеппетто идет к морю по следам Манджафуоко, думая, что кукольник похитил его сына. На привале Манджафуоко хочет поджарить барана и требует, чтобы новую куклу бросили в костер. Но за это время Пиноккио снова превратился в мальчика. Кот и Лис, устав от своего рабского положения, уходят от Манджафуоко, пока тот выслушивает рассказ Пиноккио. Слушая, Манджафуоко несколько раз чихает: это означает, что он чрезвычайно растроган, Пиноккио не дает сжечь вместо себя куклу Арлекина.
       3 СЕРИЯ (52 мин). Манджафуоко дает Пиноккио пять золотых монет и советует ему вернуться к отцу. Мальчик рассказывает об этом подарке Коту и Лису, не слушая советов курицы и светлячка. Проходимцы напрашиваются на угощение, и Пиноккио тратит золотую монету. Затем, накинув белую простыню, Кот и Лис пытаются ограбить его в лесу. Пиноккио сбегает от них и несется к дому на сваях, не зная, что там живет фея. «Все в этом доме умерли», - говорит фея. Кот и Лис, по-прежнему не узнанные мальчиком, хватают его. Он говорит, что потерял монеты (хотя на самом деле спрятал), и они вешают его неподалеку от дома феи, которая предпочитает не вмешиваться. Но из петли выпадает не задушенный мальчик, а деревянная кукла. Кукла бежит к дому феи. Пиноккио тяжело болен, и его лечат 2 врача. Стоит ему соврать, как нос его вырастает, и Пиноккио называет фею ведьмой. Чуть позже она опять превращает его в мальчика. Пиноккио достает монеты из фонтана, где спрятал их. Кот и Лис уговаривают его закопать монеты на Поле Чудес: по их словам, если поливать эти монеты, они преумножатся. Пока доверчивый Пиноккио ходит за водой, бессовестные жулики, смеясь, выкапывают монеты.
       4 СЕРИЯ (53 мин). Местный крестьянин помогает Пиноккио понять, что его обобрали. Пиноккио рассказывает свою историю судье, и тот, не придумав ничего лучше, решает посадить мальчика в тюрьму. Тем временем на набережной Джеппетто находит в мусорном ящике курточку Пиноккио и решает отправиться вслед за Манджафуоко в Америку. Для этого он чинит старую прохудившуюся лодчонку. В тюрьме Пиноккио признается в множестве разных преступлений, чтобы попасть под амнистию. Идя по дороге, он пугается игрушечного дракона, которым управляют дети. Он понимает, что попал на карнавал. Он вдруг находит могилу феи. На могиле написано, что она умерла из-за него. Пиноккио плачет горькими слезами и засыпает на камне. Проснувшись, он обращается к фее: «Может, ты и умерла от горя, но я сейчас умру от голода, если не найду хоть какой-нибудь еды». Он крадет у крестьянина булку и виноград, и тот заставляет Пиноккио расплатиться необычным образом: заменить ему сторожевого пса. Посаженный на длинную железную цепь, Пиноккио помогает поймать курокрадов. Крестьянин, который знаком с Джеппетто (они виделись на побережье), отпускает Пиноккио, и тот идет к морю искать отца. Он успевает увидеть, как Джеппетто, пустившись в море на утлой лодчонке, исчезает в волнах. Видя всеобщее безразличие, Пиноккио бросается на помощь отцу. Но напрасно. Придя в себя на песчаной отмели, куда его вынесли волны, Пиноккио знакомится с мальчишкой по имени Лучиньоло («Фитиль»), прячущимся под перевернутой лодкой. Лучиньоло - хулиган в бегах. Его спокойствие, смелость и знание жизни впечатляют Пиноккио. Он повсюду следует за Лучиньоло и помогает ему красть пирожки.
       5 СЕРИЯ (55 мин). Лучиньоло, не знающий благодарности, исчезает. Пиноккио ищет его по всей деревне. Он отказывается от мелкой работы, которую ему предлагают за еду. Он стоит с бедняками в очереди за плошкой супа. Суп раздает фея: выходит, она не умерла, но делает вид, будто не знает Пиноккио. Фея отводит его к себе домой, где ее служанка Улитка узнает мальчика. Фея кормит Пиноккио и говорит, что его отец жив. Она отправляет Пиноккио в школу, где тот становится примерным учеником. В награду фея разрешает ему устроить в ее доме праздник для друзей. Пиноккио встречает в школе Лучиньоло, которого силой притащил учиться директор. Лучиньоло делает все, чтобы его исключили из школы. Пиноккио по примеру друга поступает так же. Лучиньоло готовится отправиться в Страну Чудес - рай для детей, где те избавлены от работы и живут в постоянном веселье. Еду, конфеты и игрушки там всем раздают бесплатно. Пиноккио и Лучиньоло прощаются. Наступает ночь. Пиноккио возвращается в дом феи, но не успевает на праздник, устроенный для его друзей. Улитка не сразу впускает его в дом: сначала долго держит на улице под дождем, а потом подает ужин из картона. Возмущенный таким приемом, Пиноккио бежит за Лучиньоло. Усевшись вдвоем на осла, они, вместе с целой толпой детей, едут к Стране Чудес, где их ждут наслаждения и подарки.
       6 СЕРИЯ (53 мин). На следующее утро, едва проснувшись, Пиноккио и Лучиньоло, а также все остальные дети, приглашенные в Страну Чудес, замечают, что у них выросли длинные ослиные уши. Дети пытаются сбежать и полностью превращаются в ослов. Пиноккио разлучают с Лучиньоло и продают в цирк, директор которого плохо с ним обращается на представлении. Фея оказывается в зале, среди публики. Неудачно упав, осел калечится, и его продают человеку, который хочет его утопить, чтобы сделать из его кожи барабан. Человек привязывает к шее осла камень и бросает бедное животное в воду. Осел превращается в деревянную куклу; кукла плывет по волнам в открытое море и попадает в пасть к гигантской акуле (или киту). В животе чудовища кукла обнаруживает Джеппетто, который безумно радуется их встрече. Столяр живет припеваючи: чудовище проглатывает множество полезных вещей с проплывающих кораблей, и у старика есть все, чего только можно пожелать. Он читает книги, а потому не очень скучает по видам природы. Однако он расстроен, что Пиноккио снова превратился в куклу; он критикует воспитательные методы феи и даже называет ее ведьмой. На следующее утро кукла опять становится мальчиком - или, вернее, окончательно отделяется от Пиноккио-человека. Пиноккио навсегда останется существом из плоти и крови. Пока что его главное желание - вырваться из брюха чудовища. Но Джеппетто не видит в этом никакого смысла. То, что отцу кажется покоем и раем, сын считает тюрьмой. Пиноккио удается убедить Джеппетто вырваться наружу на спине любезного тунца, который довозит их до берега. Ступив на землю, Пиноккио радостно ведет вновь обретенного отца за собой, навстречу жизни.
        Фильм был показан во Франции в 2 версиях: короткой, довольно неуклюже скроенной 135-мин (выпущенной в кинотеатрах), и в телеверсии из 6 серий, каждая продолжительностью примерно 55 мин. Эта последняя версия, неоднократно показанная по телевидению, и есть оригинальное произведение Коменчини. Она даже на 35–40 мин длиннее итальянской телеверсии. В частности, в ней есть 2 новые сцены: великолепный кукольный спектакль с участием Феи Электричества, и сцена, где фея навещает Пиноккио (раненого осла) за кулисами цирка. Фильм, сочиненный за 21 месяц и снятый за 23 недели при бюджете в 800 млн лир (значительная сумма по тем временам, но почти смехотворная в наши дни), представляет собой образцовую экранизацию, идеально сочетающую в себе восхищенное уважение к первоисточнику («Пиноккио» в Италии считается светской Библией) и вольную интерпретацию его смысла. Коменчини оказался в особенно выгодном положении, получив возможность проиллюстрировать каждый эпизод книги и выгодно раскрыть каждого персонажа, будь он животным (сверчок, тунец, акула и т. д.) или человеком (Кот, Лис, Улитка и т. д.). У него было на это время (и на площадке, и на экране). У него были на это деньги.
       Сценарий, написанный им совместно с великой Сузо Чекки Д'Амико, восхищает своей цельностью, находчивостью и зрелостью. В такой длинной и наполненной событиями картине не могло быть и речи о том, чтобы, вслед за Коллоди (и Диснеем), показывать на экране куклу, которая только в самом финале превращалась бы в мальчика из плоти и крови. Коменчини и его сценаристка нашли решение ловкое, элегантное и при этом богатое разными смыслами. Фея превращает Пиноккио в живого мальчика в начале истории, а затем наказывает его при каждом проступке, снова обращая в куклу. (В общем и целом, Пиноккио фигурирует на экране в виде куклы примерно в течение часа.) Этот ловкий драматургический ход позволяет авторам показать фею неколебимой и жестокой охранительницей очень сурового нравственного закона; в конце концов она внушает отвращение к себе такими зверствами против ребенка. Фея становится отрицательным персонажем, отчего фильм и каждая серия в отдельности приобретают новые смыслы.
       В этом фильме Коменчини, пылкий поэт и художник детства, как никогда ярко воспевает детскую энергичность, способную если не спасти мир, то хотя бы направить его по пути свободы, естественности, доброты. Качества, подчеркнутые в характере Пиноккио-ребенка - гордость, смелость, дерзость, любопытство, верность дружбе, упорство, бунтарство, - по мнению Коменчини, могут заменить старую обветшалую мораль на новую, более справедливую и человечную. Работая с книгой Коллоди, Коменчини постарался добиться как можно большего реализма в показе общества и большего оптимизма в духовном настрое. Он весьма талантливо подошел к изображению социальной и исторической атмосферы, в которой разворачиваются похождения ребенка-куклы и придал ей больше конкретики, чем в книге: замерзшая и голодная тосканская деревня посреди суровой зимы в конце XIX в.
       К поискам сына отцом - главному мотиву книги Коллоди - добавляется не менее символичная и симпатичная линия поисков отца сыном. Дело даже не только в том, что отец и сын ищут друг друга (в параллельном монтаже) на всем протяжении фильма; в финале сын почти насильно вытаскивает отца из брюха чудовища и неким образом заново производит его на свет, дарит второе рождение, которое становится апофеозом картины. Помимо этого, Коменчини значительно обогатил характер Лучиньоло, своевольного лодыря и вольнодумца, которого любит и которым восхищается Пиноккио. Коменчини обладает редким даром работы с актерами, особенно с детьми, и это ярче всего ощущается в тех сценах, когда два эти персонажа оказываются вместе. Но это ни в коем случае не означает, что взрослым актерам досталось меньше внимания: напр., Нино Манфреди в образе ранимого и задерганного старика играет одну из лучших ролей во всей своей творческой биографии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: о подробностях съемок см. Жак Лурселль, «В поисках Пиноккио» (J. Lourcelles, A la recherche de Pinocchio, журнал «Fiction», октябрь, ноябрь, декабрь 1973). К выходу в прокат нового Пиноккио (1972) был приурочен выпуск фр. перевода книги Коллоди в издательстве «G.P. Rouge et Ог». Издание украшено иллюстрациями, бережно передающими изобразительную красоту фильма. Текст книги предваряется предисловием Коменчини.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Avventure di Pinocchio

См. также в других словарях:

  • сын — сын/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • СЫН — муж. всякий мужчина отцу и матери сын, а женщина дочь. Сын да дочь красные дети, ·т.е. двоечка. Один сын не сын (не помощь), два сына не сын, три сына сын. У меня два сынка, сыночка. Это сынишка мой. Неудатный сынища отцу матери покор. Сынами… …   Толковый словарь Даля

  • СЫН — СЫН, сына, мн. сыновья, сыновей, и (ритор.) сыны, сынов, муж. 1. (мн. сыновья). Лицо мужского пола по отношению к своим родителям. «Германн был сын обрусевшего немца.» Пушкин. 2. (мн. сыны). Потомок (ритор.). «Дух отцов воскрес в сынах.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • сын — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? сына, кому? сыну, (вижу) кого? сына, кем? сыном, о ком? о сыне; мн. кто? сыновья и сыны, (нет) кого? сыновей и сынов, кому? сыновьям и сынам, (вижу) кого? сыновей и сынов, кем? сыновьями и… …   Толковый словарь Дмитриева

  • сын — См. дитя блудный сын... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сын дитя; сыночка, вар, ибн, сынок, преемник, выходец, сыночек, родом, карапет, бастард, уроженец, пасынок, ребенок …   Словарь синонимов

  • сын — а, зват. (устар.) сыне; мн. сыновья, вей и (высок.) сыны, ов; м. 1. Лицо мужского пола по отношению к своим родителям. Старший, младший с. Взрослый с. Единственный с. Растить, женить сына. Верить в сына. У вас очень хороший с. Приёмный,… …   Энциклопедический словарь

  • сын — сын, а, мн. ч. сыновь я, сынов ей и (устар. и высок.) сын ы, сын ов; после собственных имен пишется через дефис, напр.: Дюм а с ын …   Русский орфографический словарь

  • Сын М — Son Of M Обложка Сын М #1. Рисунок Джона Ватсона История Издатель Marvel Comics Формат Периодичность Месячно Даты публикаций …   Википедия

  • СЫН — СЫН, а, мн. сыновья, ей и сыны, ов, муж. 1. (мн. сыновья и устар. и обл. сыны). Лицо мужского пола по отношению к своим родителям. Отец с сыном. Мой старший с. Выросли сыновья. 2. (мн. обычно сыны), перен., чего. Мужчина как носитель характерных… …   Толковый словарь Ожегова

  • сын — СЫН, а, мн сыновья, вей и (Высок.) сыны, ов, м Лицо мужского пола по отношению к своим родителям. Единственный сын …   Толковый словарь русских существительных

  • сын — сын, сына; мн. сыновья, вей и (в высок. стиле) сыны, ов …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»